Creating and applying a case corpus for teaching translation - taking “Xi Jinping: The Governance of China” as an example
DOI: 10.23951/2307-6127-2024-6-72-79
The case method is an innovative approach to translation education, and the creation of a case corpus for this purpose is a crucial task for enhancing the effectiveness of learning. In the context of the absence of a case corpus for Russian language training and the lack of ideological and political translation education based on cases, this study explores the establishment of a Chinese-Russian translation precedent base using the book “Xi Jinping: The Governance of China” as a case study. This work delves into the elements of the case and the technologies involved in creating a corpus. It is revealed that when developing a case corpus based on textual material, it is essential to incorporate moral education throughout the entire process of writing cases and teaching translation. This approach aims to achieve an alignment with ideological and political principles, enhancing the overall impact of the course. Analyzing the intricacies of the case method, the study emphasizes the importance of ethical considerations in the translation process. It contends that weaving ethical education into translation training is essential for fostering an understanding of the ideological and political nuances inherent in translation work. In summary, the creation of a Chinese-Russian translation precedent base through the case method, particularly using “Xi Jinping: The Governance of China”, underscores the need for an ethical and ideological framework throughout the educational process, ensuring a comprehensive and effective approach to translation learning.
Keywords: Xi Jinping: The Governance of China, case corpus building, translation learning
References:
1. Barkovich A. A. Korpusnaya lingvistika: spetsifika sovremennykh metaopisaniy yazyka [Corpus Linguistics: The Special Characteristics of Metadescriptions in Modern Languages]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal, 2016, no. 406, pp. 5–13 (in Russian).
2. Guangrong Dai, Xiqi Liu. The research progress of corpus translation teaching (2007–2022): comparative analysis based on domestic and foreign research paper. Foreign Language World, 2023, no. 3, pp. 40–48.
3. Junhui Guo. Research on the optimal effect model of case teaching. Research in higher engineering education, 2010, no. 3, pp. 140–144.
4. Mingming Zhang, Xinqiang Ma. The way of constructing a multidimensional base of structure translation precedent phenomena. Journal of Jiangxi University of Education (Philosophy and Social Science Edition), 2022, vol. 55, no. 3, pp. 138–144.
5. Qiliang Cui. Research on the creation and application of teaching case resources on translation technology. Foreign Language Community, 2021, no. 3, pp. 22–29.
6. Jiakun Li, Qizhen Wang, Yifang Cui. Research on the construction of architectural translation example training base based on architectural canon. Journal of Shenyang Architecture University (Social Science Edition), 2023, vol. 25, no. 5, pp. 535–540.
7. Yuxi Wang. Research on the application of case method in teaching translation masters. Translation from Chinese, 2012, vol. 33, no. 4, pp. 41–44.
8. Bin Yao. Review of domestic research on the application of case method in translation teaching (2001–2022). Frontiers of Research in Foreign Language Education, 2023, vol. 6, no. 3, pp. 73–78+96. DOI: 10.20083/j.cnki.fleic.2023.03.073
9. Quangong Feng, Ju Miao. Introduce case-based learning and train professional translators – a study of MTI translation teaching model. Foreign Language Teaching in Shandong, 2009, vol. 30, no. 6, pp. 28–32. DOI: 10.16482/j.sdwy37-1026.2009.06.014
10. Youlan Tao. Creating corpus-based interpreting teaching materials for translation students. Foreign Language World, 2010, no. 4, pp. 2–8.
Issue: 6, 2024
Series of issue: Issue 6
Rubric: THEORY AND METHODS OF TEACHING AND EDUCATION
Pages: 72 — 79
Downloads: 32