Создание и применение корпуса кейсов для обучения переводу
DOI: 10.23951/2307-6127-2024-6-72-79
Кейс-метод представляет собой инновационный подход в обучении переводу, и создание корпуса кейсов для этой цели является важной задачей для повышения эффективности обучения. В связи с отсутствием корпуса кейсов для обучения русскому языку и отсутствием идеологического и политического обучения переводу на основе кейсов данная работа рассматривает путь создания китайско-русской переводческой прецедентной базы на примере книги «Си Цзиньпин о государственном управлении». Рассматриваются элементы кейса и технологии создания корпуса. Оказалось, что при создании корпуса кейсов на основе текстового материала необходимо проводить нравственное воспитание на протяжении всего процесса написания кейсов и обучения переводу, чтобы достичь эффекта идеологии и политики курса.
Ключевые слова: «Си Цзиньпин о государственном управлении», создание корпуса кейсов, обучение переводу
Библиография:
1. Баркович А. А. Корпусная лингвистика: специфика современных метаописаний языка // Вестник Томского государственного университета. 2016. № 406. C. 5–13.
2. Дай Гуанжун, Лю Сики. Ход исследований в области преподавания корпусного перевода (2007–2022): сравнительный анализ на основе отечественных и зарубежных научных работ // Мир иностранных языков. 2023. № 3. C. 40–48.
3. Го Цзюньхуэй. Исследование оптимальной модели эффекта преподавания кейсов // Исследования в области высшего инженерного образования. 2010. № 3. C. 140–144.
4. Чжан Минмин, Ма Синьцян. Путь построения многомерной базы прецедентных феноменов перевода структуры // Журнал педагогического университета Цзянси (издание по философии и социальным наукам). 2022. T. 55, № 3. C. 138–144.
5. Цуй Цилян. Исследование создания и применения учебных кейс-ресурсов по технологии перевода // Иностранное языковое сообщество. 2021. № 3. C. 22–29.
6. Ли Цзякунь, Ван Цижэнь, Цуй Ифан. Исследование построения учебной базы примеров архитектурного перевода на основе архитектурного канона // Журнал Шэньянского архитектурного университета (издание по общественным наукам). 2023. T. 25, № 5. C. 535–540.
7. Ван Юйси. Исследование применения кейс-метода в обучении магистров перевода // Перевод на китайский. 2012. T. 33, № 4. C. 41–44.
8. Яо Бинь. Обзор отечественных исследований по применению кейс-метода в обучении переводу (2001–2022 гг.) // Границы исследований в области образования на иностранном языке. 2023. T. 6, № 3. C. 73–78. doi:10.20083/j.cnki.fleic.2023.03.073
9. Фэн Куангун, Мяо Чжу. Внедрять кейс-обучение и готовить профессиональных переводчиков-исследование модели обучения переводу MTI // Преподавание иностранного языка в Шаньдуне. 2009. T. 30, № 6. C. 28–32.
10. Тао Юлань. Создание учебных материалов по устному переводу для студентов переводческих специальностей на основе корпуса // Мир иностранных языков. 2010. № 4. C. 2–8.
Выпуск: 6, 2024
Серия выпуска: Выпуск № 6
Рубрика: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ
Страницы: 72 — 79
Скачиваний: 30