Search
Warning: Undefined array key "3392//" in /web/zanos/classes/Edit/EditForm_class.php on line 263
Warning: Undefined array key "3392//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "3392//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
# | Search | Downloads | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | The article proceeds from the assumption that proverbs are an integral part of knowing a foreign language. The ability to use, understand and translate proverbs is particularly important for translators. The article provides an in-depth analysis of factors, which account for the importance of knowing proverbs for the translator. Drawing on a number of research studies the author makes a conclusion that proverbs are a very small part of language teaching. The author then describes approaches to integrating proverbs into the process of teaching a foreign language to translators, highlights a number of aspects which need to be considered and gives examples of exercises which can be used to include proverbs in foreign language teaching. Keywords: translation, translator language training, proverbs, code-switching | 1062 | ||||
2 | Professional translators should be able to effectively manage their linguistic knowledge to meet their professional needs. This involves not only acquiring relevant terminology in a particular area, but also the means of expression specific to this subject field, thus ensuring nativelike speech in a foreign language. The article posits that one of the tools which can be successfully used to achieve this goal is narrow reading. The benefits of using narrow reading by translators to expand their linguistic knowledge can be justified by its ability to: 1) highlight the preferred ways of expressing certain ideas, conveying meanings and describing situations used by native speakers; 2) ensure comprehensive knowledge and long-term retention of new vocabulary; 3) encourage the process of constructing knowledge of a foreign language. It has been concluded that the effectiveness of using narrow reading for achieving the above-mentioned aims depends on the following factors: 1) awareness of the types of linguistic means which ensure nativelike speech; 2) the ability to notice means of expression specific to a particular subject field used by native speakers to convey specific ideas and meanings; 3) the ability to adequately use these linguistic means when speaking a foreign language. The article describes an algorithm for developing the knowledge and skills required to effectively use narrow reading for expanding students’ linguistic knowledge and ensure nativelike speech in a particular subject area. It can be used as part of an English language course in an undergraduate degree in translation and interpreting. The algorithm proved to be an an effective tool for achieving the above-mentioned goals. Keywords: narrow reading, language teaching for translation, nativelike speech, noticing | 650 |